Angol nyelvtanulás

2020.02.04. 10:17

Hogyan jussak haladó szintre angolból?

angol-nyelvtanulas.jpg


Az angol tanulók fejében sokszor fogalmazódik meg a fenti kérdés. Ahhoz azonban, hogy a haladószintig szükséges tudást elsajátítsuk a legfontosabb, hogy megértsük pontosan milyen elvárásoknak is kell megfelelni az adott szint eléréséhez. Az alábbiakban éppen ezért a középfokú tudáshoz szükséges nyelvtani szinteket is szemügyre vesszük, hogy mindenki jobban tisztába kerülhessen azzal, hogyan jusson haladó szintre angolból.

Nyelvi szintrendszer

Régóta létezik már az úgynevezett Közös Európai Nyelvi Referenciakeret (CEFR), amely pontosan meghatározza, milyen szintek vannak, és milyen képességekkel kell rendelkeznie minden nyelvtanulónak, az adott szint elsajátításához. Ehhez a rendszerhez idomulva vannak felépítve maguk a nyelvvizsgák is. A rendszer lényegében három szintet különböztet meg, ami kezdő, haladó és a felső fok, majd ezeken belül árnyalva a dolgot további 2 szintet különböztet meg.

B1 nyelvi szint - középhaladó

Ez mondható a haladó szint belépőjének. A középfok és az alapfok között van, de ez az a szint, ahova ha eljutsz, és szinten is tartod magad, akkor könnyedén fel tudod magad tornázni a következő szintre.
Tanfolyamokon keresztül ez a szint gyorsan elérhető, hiszen ezeken az oktatásokon a nyelvtani készséget és a hallás-olvasás készséget is gyorsan képesek fejleszteni. Ráadásul ezen a szinte még a hibák is tolerálhatók, de persze az alap dolgokkal mindenképp érdemes tisztában lennünk.

Hallás utáni értés

Középhaladóként a nyelvtanuló már megérti a világos, mindennapi beszéd lényegét, ha olyan témákról esik szó, mint a munka, vagy a tanulás. Emellett képes kiszűrni a lényeget azokból a rádió- és tévéadásokból, amelyek aktuális eseményekről, szakmai vagy érdeklődési körnek megfelelő témákról szólnak, ha lassabban és tagoltan beszélnek.

Olvasott szöveg értése

Olvasott szöveg esetén megérti a főként köznyelven, vagy a munkához közvetlenül kapcsolódó szaknyelven megírt szövegeket. Magánlevélben megérti az események, érzelmek vagy kívánságok leírását.

Beszédkészség

Beszédben elboldogul a legtöbb olyan nyelvi helyzetben, amely utazás során adódik. Felkészülés nélkül részt tud venni az ismert, az érdeklődési körének megfelelő, mindennapi témákról (pl. család, szabadidő, tanulás) folyó társalgásban. Emellett világosan és kellő részletességgel fejezi ki magát számos, érdeklődési körébe tartozó témában. Képes kifejteni véleményét valamely aktuális témáról úgy, hogy részletezi a különböző lehetőségek előnyeit és hátrányait is.

B2 nyelvi szint – haladó

Ezen a szinten áll rendelkezésre a tanulók számára a tényleges haladó tudásbázis. Ennek köszönhetően aki eléri ezt a szintet, annak írásban, olvasásban, és beszédben sem lehetnek komoly gondjai.
Ezt a szintet napi 2 óra tanulással pár hónap alatt elérheti bárki tanfolyamon is. A lényeg, hogy a megszerzett tudást folyamatosan frissen tartsuk és fejlesszük is.

Hallás utáni értés

Haladó szinten a hosszabb beszédeket és előadásokat, illetve még a bonyolultabb érveléseket is követni tudja a tanuló, amennyiben a témában rendelkezik némi alapismerettel. Napi szinten megérti a híreket és az aktuális eseményekről szóló műsorokat a tévében. Emellett az idegennyelvű filmeket is képes megérteni felirat nélkül is, ha a szereplők köznyelven beszélnek.

Olvasott szöveg értése

E szinten a nyelvtanuló a cikkeket és beszámolókat is képes megérteni, amelyek jelenkori problémákkal foglalkoznak, és szerzőjük véleményét, nézetét fejtik ki. Ráadásul már a kortárs irodalmi próza megértésével is bátran próbálkozhatunk a szinten.

Beszédkészség

Az anyanyelvi beszélővel természetes, könnyed és közvetlen kapcsolatteremtésre vagy már képesek ezen a szinte. Aktívan részt tudunk venni az ismert témákról folyó társalgásban, úgy, hogy közben érvelve kifejtjük a véleményünket is. Mindeközben világosan és kellő részletességgel fejezzük ki magunkat számos, érdeklődési körünkbe tartozó témában. Továbbá ki tudjuk fejteni a véleményünket valamely aktuális témáról úgy, hogy részletezzük a különböző lehetőségek előnyeit és hátrányait.

Tanács haladó angol szint eléréséhez

A haladó angol szint eléréséhez a legjobb tanács mi adható, hogy a nyelvtanulás legyen folyamatos. Amit megszereztünk tudást folyamatosan gyakoroljuk. Eközben figyeljük meg mi az ami gyengébben megy és próbáljunk arra még nagyobb erőket összpontosítani. Emellett az sem árt természetesen ha az új dolgok elsajátítását sem tesszük háttérbe, hiszen a fejlődésünk akkor egy idő után meg fog rekedni.

Szerző: BDK

Szólj hozzá!

Címkék: tanulás angol nyelv

Grammatikai struktúrák, paradigmasorok, algoritmusok

Az idiómák nyomasztó súlya

nyelv matematikai modellezeseAhogy vészes gyorsasággal haladok a disszertációm benyújtási határidejének lejárta felé, napról napra, percről percre jobban nyomaszt a többéves odaadó munkám során létrehozott óriási nyelvi korpusz átláthatatlansága, agyamra megy a nyelvi idiómák végtelen sokasága és különbözősége, éjszakánként, mint lidérces álom, a mellemre telepszenek a könnyűnek látszó, valójában mázsás súlyú grammatikai struktúrák, levegőt is alig kapok tőlük, kinyomják belőlem a szuszt. Azt kívánom, bárcsak újra ösztönös, öntudatlan és boldog használója lehetnék a nyelvnek, magyar anyanyelvemnek, sóhajtok fel néha magányomban vagy amikor azon kapom magam, hogy egy meghitt szerelmi helyzetben is a suttogva elhangzott mondatokat elemzem bőszen, hosszú paradigmasorok és a hozzájuk kapcsolható adekvát matematikai algoritmusok futnak véreres szemem előtt. S hogy teljes legyen a helyzet abszurditása, mindeközben tisztában vagyok minden erőfeszítésem tökéletes hiábavalóságával, azzal, hogy minden dédelgetett idealista reményem dacára

ez az egész matematikai modellezés, amelyre az életemet feltettem, csúfos kudarcra van ítélve.

Fizikai létezőknek tekinthetők-e a nyelvi entitások?

Egy ideje egyre valószínűbbnek látszik, alapvető tévedés, mi több: hiba volt abból kiindulni, hogy a nyelvi entitásokat olyan fizikai létezőknek szabad tekinteni, melyek kauzális összefüggések rendszerében feltételezik és determinálják egymást, s mint ilyenek, adekvát módon modellezhetők a matematika rendelkezésre állóeszköztárával.

Az alapjában téves feltevés érthetőleg nem hozhatott érdemlegesen pozitív eredményt, ezt már a legelején be kellett volna látnom. Bár a nyelvi helyzetek és folyamatok a fizikai valóság részét képezik, mégis megragadhatatlanok egy alapjában idegen kódrendszer, a matematika módszertanával.

Amikor a matematikai algoritmus hamvába hal

A nyelv csak önmagával magyarázható, és még a legkifinomultabb metanyelv sem képes végleges megragadására, a törvényszerűségek fennakadnak a kivételek zátonyain, a szabályt megtorpedózza a szabálytalan, a stabilnak látszó grammatikai rendszer felrobban egyetlen metaforától, az algoritmus hamvaiba hullik

- kognitív viselkedésterápia otthon - pánikbetegség öngyógyítása -

Pánikroham-kezelés gyógyszer nélkül


kognitiv-panikbetegseg.jpgA jelentős nemzetközi kutatások bebizonyították, hogy a kognitív viselkedésterápia (CBT) a pánikrohamok és pánikbetegségek leghatékonyabb kezelése. Számos tanulmányban a CBT messze felülmúlta az összes többi pszichológiai kezelést, ideértve a szorongásgátló gyógyszerekét is. A tudományos kutatások következetesen megállapították, hogy a CBT a leghatékonyabb a fóbiás tünetek enyhítésében.

A pánikrohamok és a pánikbetegség kognitív viselkedésterápiája a legtöbb ember számára körülbelül tizenkét terápiás foglalkozáson át tart, a legtöbb ember az első néhány ülés után számol be a javulásról. Egyesek gyorsabban reagálnak, kevesebb ülésre van szükség, míg másoknak több, mint tizenkét foglalkozás szükséges más bonyolító tényezők, például depresszió miatt.

A kognitív viselkedésterápia technikái


A pánikrohamok és pánikbetegségek kognitív viselkedési kezelése általában a következő beavatkozások valamilyen kombinációját foglalja magában:

- e-hulladék, fenntarthatóság, pánikbetegség és fonalféreg -

kognitiv-panikbetegseg.jpgEgyre égetőbb probléma a kognitív pánikbetegek számára a világban működő fonalféreg-telepek fenntarthatóságát illetően az immáron megatonnaszám keletkező e-hulladék gyógyszer nélküli kezelésének megoldása. A hulladék bontása, osztályozása, zúzása, az újrahasznosítható anyagok különválasztása már önálló iparággá vált a világ fejlettebb térségeiben. Az iparág terápiás céllal szívesen alkalmaz a pánikbetegség tüneteitől szenvedőket, akiket egy budapesti virtuális pánikrendelő közvetít.

Az e-hulladék és fenntarthatóság

Ám az emberi hanyagság, nemtörődömség miatt még így is jelentős mennyiségű e-hulladék kerül a szeméttelepek vegyes hulladékába, kerül szép lassan földdel befedve a talajba. Ezeknek a helyeknek saját flórájuk és faunájuk alakul ki. Amit az ember nem akar, vagy nem tud elvégezni a szemét eltüntetésének ügyében, azt a természet igyekszik elvégezni a maga módján. A szeméttelepek környékén élők életét bizonyos időszakonként megkeserítik a pánikrohamot előidéző vaspondrók, ezek a tulajdonképpen ártalmatlan, sőt a szerves hulladékok lebontásában jelentős szerepet betöltő férgek, amikor tömegesen vonulnak a hűvös, esős idő elől búvóhelyeket keresve. Ilyenkor látványuk undort kelt, eltaposva igen kellemetlen bűzt árasztanak.

Diplopoda - Ikerszelvényesek - Chromatoiulus unilineatus - Vonalas vaspondró

fonalfereg-vaspondro.jpgAz utóbbi időben megfigyeltek egy másik, az előbbitől valamelyest különböző férget is, ami valószínűleg a vaspondró és a fonalféreg párzásából származó módosulat. Színe világosszürke, és nagyobb számban ott fordul elő, ahol a háztartási hulladék közt e-hulladék is előfordul. Újkeletű népies elnevezése cyberpondró. Zavarásra, érintésre @ alakot vesz fel, és némi elektroszmogot bocsát ki magából, így védekezik és igyekszik beolvadni a környezetébe. Megfigyelték, hogy bár lassan, de megeszi, megemészti az elektromos hulladékot, különösen kedveli a mikrochipeket. Lassú emésztése során HuMuSz keletkezik, amelyet a pánikterápiában részt vevő télikertek hasznosítanak.

Gőz, víz, jég

Arra ébredtem a frissen fertőtlenített szaunában, apám egy fogásnyi nyírfavesszővel csapdossa finoman a mellem. Fordulj a hasadra, megdolgozom a hátadat, utasított. Engedelmeskedtem, ő meg akkorát suhintott rám, hogy feljajdultam. De nem zavartatta magát, csépelt tovább, láthatóan nagy élvezettel. A legfurcsább az volt az egészben, hogy nekem is jólesett az égő fájdalom, éreztem, amint minden sejtemet áthatja a frissítő bizsergés.

       Te jössz, szólított fel, helyet cseréltünk, és nem tudott eleget nógatni, hogy erősebben, még erősebben csapdossam a hátát a vesszőnyalábbal. Háta úgy döngött, mint egy üres pet palack. Már-már azt hittem, a vér is kiserken sujtásaim nyomán, de nem, csak az égő csíkok szaporodtak, mígnem egész bőrfelülete vörös lett. Ekkor talpra állt, felrántotta a fürdő ajtaját és mint akit klórmész csíp, kirohant a hóba. Szaladtam utána. Mire beértem, gyorsított az iramon. Mi ez, verseny? Azért ne gondolja, hogy fürgébb nálam. Megelőztem, de ő meg nem jött utánam, elkanyarodott, megint nekem kellett tempóznom, hogy felzárkózzam. Mire sarkára tapodhattam volna, már meg is érkeztünk meztelen rohanásunk céljához: a félig befagyott patakhoz. A legnagyobb csobogónál belegyalogolt, aztán lépdelt a kis öböl felé, előbb lábával, majd, ahogy mélyült a víz, öklével törve maga előtt a papírvékony jeget. Lelkesen követtem virtusában.

       Ezt a kis mélyedést maga vájta még az őszön, büszkélkedett, kimélyítette a medret annyira, szegyig érjen a víz, jól meg lehessen merülni benne. Hogy se pseudomonas, se legionella baktérium ne tenyésszen benne,

klór-dioxid oldattal kezelte a vizet.

Elismerően buktam alá én is, bőrömet égette a hidegség, mintha nem is jegek közt forgolódnék, hanem lángok nyaldosnának. Ennyi elég lesz, adta ki az újabb utasítást. Visszafelé is futólépésben, de inkább csak kocogva tettük meg az utat a kalyibáig. Ledörzsöltük egymást durva törölközővel. Nem alkalomszerűen kellene, mormolta. Fő a rendszer.

Szerző: BDK

Szólj hozzá!

Címkék: irodalom tiszta víz

Anna Ahmatova

2018.01.11. 14:17

Anna Andrejevna Ahmatova, a XX. századi orosz irodalom kultikus alakja1889-ben az ukrajnai Odesszában egy felső osztálybeli családban született. Eredeti neve Anna Gorenko. Iskoláit Kijevben kezdte meg. Már kislányként is kedvelte a költeményeket, és szeretett verseket írni. Édesapja azonban nem támogatta ebben, kifejtette, hogy nem hiányzik a családba egy „dekadens költőnő”.

„Megzsarolva és élve eltemetve”

Hogy elkerülje az apjával való konfliktust, a későbbiekben dédanyja nevét használta. Kijevben megismerkedett Nyikolaj Gumiljov költő-kritikussal, és az ismeretségből hamarosan házasság lett. Az 1910-ben kötött házasságuk után röviddel Gumiljov visszatért Abesszíniába, s amíg távol volt, számos költemény született Anna tollából, melyek első kötetében jelentek meg. Fiuk, Lev (később költő, történetíró, néprajzkutató, megh. 1992) és az Este című első kötete 1912-ben született meg. A gyermeket, férje egyetértésével, Ahmatova tiltakozásának ellenére a nagyszülőkhöz adták nevelni, akik nem szerették Annát. Így csak ünnepekkor és nyáron találkozott gyermekével

 Óvott, féltékenysége-gyötörve,
mint Isten napját, úgy szeretett.
Gyűlölte fehér madaram, meg is ölte –
ne fújjon hajdani énekeket.

Szólt, estefelé szobámba belépve:
”Szeress! Hadd hallom víg dalodat!”
Elástam a vén égerfa tövébe
a kút mellé a fehér madarat.

Ígértem, hogy nem sírok utána,
de akkor kővé vált a szívem.
Minthogyha édes éneke szállna
zengve tovább… még egyszer hiszem.

Több szerencséje volt a verseskötettel. A szentpétervári műkedvelő közönség gyorsan befogadta az intelligens írónőt, és hamarosan kultikus figurájává vált az irodalmi közéletnek. Férjével, Gumiljovval, az 1938-ban deportált (és elhunyt) Oszip Mandelstammal és Gorogyeckijjel a Költők Céhe ülésén elhatározták, hogy új költői irányzatukat akmeizmusnak nevezik el. Az egyfajta szimbolista képi elemekre épülő romantika jegyében született meg két év múlva második kötete, a Rózsafüzér (1914), amellyel mind a kritika, mind az olvasóközönség berkeiben elismerést szerzett. Kapcsolatba került Borisz Paszternakkal is. A szakmailag minden bizonnyal sikeres házasság azonban nem sokáig tartott. Az alig találkozó, szinte soha együtt nem élő Ahmatova és Gumiljov 1918-ban elváltak. Anna nem sokáig búsult, még ebben az évben hozzáment Vlagyimir Silejkóhoz (Gumiljov is megnősült ebben az évben).

 Hosszú válásunk fekete terhét
veled megfelezve hordozom.
Minek sírni? Add inkább kezed még,
ígérd meg, hogy átsütsz álmomon.
Mint hegynek a heggyel, nekünk már
találkozás nem rendeltetett.
Álmomban, ha majd éjfél felé jár,
csillagokkal küldj üzenetet.
(Álomban)

Nyikolaj Gumiljovot 1921 augusztusában lekapcsolta a CSEKA, és még ebben a hónapban hazaárulás, összeesküvés vádjával meggyilkolták a bolsevikok. Természetesen Anna is gyanús, bár válásuk miatt akkor még megmenekült. Ahmatova 1922-ben nagy nehézségek árán publikált kötete, az Anno Domini MCMXXI című, egyfajta megemlékezés.

Nem menekülhettek meg viszont versei, az eddig számtalan helyen kiadott művei 1925-től 1940-ig tiltó listára kerültek, ahogy ő maga is nem kívánt személlyé vált. Ez idő tájt Victor Hugót, Tagorét, Leopardit, német és koreai költőket fordított, kritikákat írt, különösen Puskin munkásságáról, de nem maradhatott ki Alekszandr Blok sem. Meglátogatta és megpróbálta megmenteni költőtársát is, de Mandelstam sem kerülhette el sorsát. Elvált Silejkótól is (1928), és megírta legismertebb művét, a Rekviemet (1930), ami a sztálini terrort önti művészi formába. A verset, halála után 21 évvel, csak 1987-ben publikálták a Szovjetunióban.

MandelstammalEnnyi fájdalomtól hegy ledőlne,
nagy futó folyam megállana.
De a lakat nem törik le tőle.
Mögötte, a rácsnak ütődve,
vergődik a rabság bánata.
Valahol nap hajlik nyugovóra,
valakit friss szellő meglegyint…
Mi csak állunk. Nem is tudunk róla.
Zár nyílását lessük, jaj mióta,
s katonák nehézkes lépteit.
(Rekviem, részlet)

Válogatott költeményeit végre Hat könyvből címmel 1940-ben kiadhatta, ám pár hónap múlva indexre tették a kötetet. Ennek ellenére a megváltozó politikai helyzet hatására úgy tűnt, mégis befogadja a szovjet irodalom, az írószövetség tagjai közé választotta, de a második világháború közbeszólt, és ismét tiltólistára került. Fiát 1949-ben letartoztatták, börtönbe, koncentrációs táborba zárták, akivel sakkban tartották egészen 1956-ig. Végső kétségbeesésében, fia megmentése érdekében, Ahmatova még arra is képes volt, hogy dicsérő verset írjon a diktátorról, de ez nem hatotta meg sem Sztálint, sem a hatóságokat. E kényszer szülte verset természetesen soha nem engedte kiadni a későbbiekben. Harmadik férjét, Nyikolaj Punyint is elhurcolták, s 1953-ban halt meg egy szibériai koncentrációs táborban. A fiatal Joszif Brodszkijban látta meg önmagát. Azonban a rendszert ellenforradalommal is megdönteni kész költőt is a gulágra száműzték (1972-ben szabadult).

 Ha mindenki, aki lelki támaszt
keresett már nálam életében:
szent bolondok, megszállottak némák,
fegyencek és öngyilkosjelöltek -
küldenének csak egy-egy kopejkát,
”Egyiptom leggazdagabbja” lennék,
ahogy szegény Kuzmin mondogatta…
De nem küldenek nekem kopejkát -
velem erejüket megfelezték,
így lettem a föld legerősebbje,
olyan erős: elbírom még ezt is.
(Erő)

 Fia kiszabadulása után, 1958-an újra írni kezdett, de a cenzúrán mindig elbukott. Két évvel halála előtt, 1964-ben az írószövetség elnökévé választották, valamint Etna–Taormina-díjban részesült. Az Oxfordi Egyetem díszdoktorává fogadta 1965-ben. Leningrádban, 1966. március 5-én, 76 éves korában fejezte be hosszú, megaláztatásban és veszteségekben bővelkedő gyötrelmes életét. A szovjet kommunista rendszer gyakorlatilag már életében eltemette azt a költőnőt, aki oly sokszor fejezte ki az orosz emberekkel való mély együttérzését, szolidaritását.

Az a tiéd, amit odaadtál (Sota Rusztaveli)

Honnan beszélek, micsoda romok
halmaza alól kiáltok felétek!
De újra mindent szétosztogatok,
mégis, még mindig nem érzem elégnek.
Hogy kapuim bezárva, színlelem,
hogy halott tél van, és tél vagyok én is.

De hangomra ismernek hirtelen
és újra hisznek, hisznek neki mégis.

Rab Zsuzsa versfordításai

A cikk eredetijét Mika Róbert jegyezte a Papiruszportálon. Mentés másként: Google-kereséssel az eredeti szöveg jelenleg nem hívható elő, ezért került újraközlésre.

A nyelvi korpusz terhe alatt

2017.12.06. 13:38

A nyelvi struktúrák matematikai modellezése

nyomaszt az óriási nyelvi korpusz, agyamra megy az idiómák és alakzatok végtelen sokasága, a mázsás súlyú grammatikai struktúrák a mellemre telepszenek éjszakánként 

Eredményem az egyhelyben-topogás változatos leírása

nyelvi-korpusz.jpg

Apám nem ismerte az életemet, mert igazából sohasem akarta megismerni, mint ahogy én sem akartam, hogy a feltétlenül szükségesnél többet tudjon rólam. Így aztán fogalma sem lehetett arról, hogyan, mitől és miben öregedtem hozzá, miként szívta el nemcsak lelkesedésemet, hanem elemi kíváncsiságomat is az a taplószáraz tudomány, amelyért fiatalemberként éltem-haltam, s amelyről azt hittem, táplál és komoly tudóssá nevel majd éltető nedveivel. Apám nem tudhatta, miként vált lehúzó teherré az, ami korábban emelni látszott, nem sejthette, hogy az úgynevezett kutatás száraz rutinná vált számomra, s hogy szigorúan véve az eredményeim évek óta ugyanannak az egyhelyben-topogásnak a változatos leírásai. Nem lehetett tudomása arról sem, mennyire nyomaszt a többéves munkám során létrehozott óriási nyelvi korpusz, hogy agyamra megy az idiómák végtelen sokasága, hogy a könnyűnek látszó, valójában mázsás súlyú grammatikai struktúrák éjszakánként a mellemre telepszenek, levegőt is alig kapok tőlük

Képletbe kell írnom anyanyelvemet

Bárcsak újra intuitív használója lehetnék a nyelvnek, sóhajtok fel néha, amikor azon kapom magam, hogy egy meghitt szerelmi helyzetben is az elhangzott mondatokat elemzem, paradigmasorok és a hozzájuk kapcsolható matematikai algoritmusok futnak a szemem előtt. Mindeközben tisztában vagyok minden erőfeszítésem hiábavalóságával, azzal, hogy ez az egész matematikai modellezés, amelyre az életemet feltettem, alighanem valóban kudarcra van ítélve. Egyre valószínűbbnek látszik, hiba volt abból kiindulni, hogy a nyelvi entitásokat olyan fizikai létezőknek lehet tekinteni, amelyek kauzális hatások rendszerében feltételezik és határozzák meg egymást, s mint ilyenek, adekvát módon modellezhetők a matematika eszköztárával. A téves feltevés nem hozhatott pozitív eredményt, már az elején be kellett volna látnom, hogy a nyelvi helyzetek és folyamatok, hiába képezik a fizikai valóság részét, mégis megragadhatatlanok egy alapjában idegen rendszer módszertanával. A nyelv csak önmagával magyarázható, és még a legkifinomultabb metanyelv sem képes végleges megragadására, a törvényszerűségek fennakadnak a kivételek zátonyain, a szabályt megtorpedózza a szabálytalan, a stabilnak látszó grammatikai rendszer felrobban egyetlen metaforától.

A nyelv matematikai modellezésének lehetetlensége

       És most már mégsem szabadulhatok nagy tévedésemtől, képletbe kell írnom anyanyelvemet, be kell fejeznem a megfeleltetések és hozzárendelések teljes rendszerének a kidolgozását, függvényekre és változókra, determinánsokra és deriváltakra kell bontanom minden szószerkezetet, indexálnom kell minden idiómát, mátrixba írnom a grammatika megengedte összes lehetséges variációt.

       A cél az lenne, hogy végül ne létezzen, ne létezhessen olyan szöveg, amely ellentmond a kínnal felállított végső nagy egyenletnek. Hogy attól kezdve minden behelyettesíthetővé, kiszámíthatóvá váljon, és a nyelvi események ne legyenek egyebek megoldási gyököknél. Akkor hátradőlhetnék és várhatnám a Nobel-díjat. Ám ez a cél a hozzá vezető utak sokasodásával nemhogy közeledni nem látszik, hanem egyre inkább belevész a hamis alapfeltevés keltette homályba.

süti beállítások módosítása